北京单向街公益基金会
​关注我们:

雅努斯计划受资助译者名单揭晓!

有一张照片,在外语学生的世界里广为流传。图上停靠着一个做夜宵的卡车,贴着两张收款码,上拉横幅:“炒饭 / 炒粉 / 英译汉 / 汉译英”。真假难辨,但这张已经成为互联网“迷因”的图,也许真的在某种程度上反映了翻译的困境。


在第七届单向街书店文学奖的现场,雅努斯翻译资助计划的联合发起人董风云说:“我们都知道译者的生存状态,他们不能从翻译里得到很好的报酬,甚至没有得到足够的尊重。雅努斯翻译资助计划的初衷就是让更多人关注好的作品,关注好的译者。”


2021 年,北京单向街公益基金会和甲骨文工作室联合发起第一届“雅努斯翻译资助计划”(简称“雅努斯计划”),旨在资助活跃于学术与文学翻译事业的中文译者。


“雅努斯计划”分为“雅努斯译想资助计划”(简称“译想计划”)和“雅努斯未来资助计划”(简称“未来计划”)。“译想计划”经过复评评委举荐和复核、终评评委和发起人合议审定后,最终产生了 1 名译想计划受资助者。“未来计划”自去年 6 月接受申请后,经过秘书处初步审核、出版人及译者评审团复评,以及终评评委和发起人评阅及合议审定后,产生了 5 名未来计划受资助者。“译想计划”的资助金额为 50000 元,“未来计划”的资助金额为 20000 元。

在公布名单的同时,雅努斯翻译资助计划的四位评委范晔、刘擎、罗新、高兴,以及战略合作伙伴夏鹏,都回答了关于雅努斯和翻译的问题。

范晔:“我希望文学翻译能成为‘霍乱时期的爱情’——更广义的爱情。文学翻译面对他者、异域,试图在深渊上架桥,用译作留下一点光和知识,说不定能得到意外之喜。”

刘擎:“很多大学都不把翻译工作看成是一个学术成果,这就造成了一个困局。在这个意义上,这些译者是非常可贵的,我想促使他们投身翻译的动机,是他们愿意展开深度和细致的阅读。我们社会和学院体制应该给予他们更好的支持。”

罗新:“古代形容距离远,用‘九译’,中间要经过九层翻译,是翻译把人与人的距离拉近。翻译是唯一让我们认识远处的人的途径,知道外面的人和我们一样并不可怕。翻译为人类文明找到勇气和光明。”

高兴:“学术翻译也好,文学翻译也好,从科研体制、评奖的力度甚至基本的稿酬来说,都没有得到最起码的尊重。但这么多译者在孜孜不倦地从事这项工作,它更多的可能是需要一种精神上的鼓励。在这个意义上我觉得雅努斯计划是一个闪光的计划。”

夏鹏:“中国在现代化之初,总是突击地翻译,以此和世界接轨。我们这代人需要持续地、延绵不断地翻译,不管外面发生什么事情。北岛那首诗写得很好——‘新的转机和闪闪的星斗,正在缀满没有遮拦的天空,那是五千年的象形文字,那是未来人们凝视的眼睛’。”

2022 年度雅努斯翻译资助计划即将再度起航
欢迎更多有能力有水平的译者申请和加入


雅努斯计划只是一个微小的火炬
但它终有一天会变成灯塔

指引更多有能力的年轻人投身翻译事业


雅努斯计划由许知远、董风云、许楠联合发起


关注“单向街基金会

及时获取 2022 年度雅努斯计划的开启

THE  END
雅努斯翻译资助计划